イタリアのコモからようこそ!
ママも大変!はるばるイタリアから子供3人連れてこられました。パパはホテルで。
お姉ちゃん2人が時々相手して弟君をみていました。ピエトロ君という名前だそうで、岩のように強い子にという願いがこめられた名前で石が語源です。
今は、強いより可愛いですね。
お姉ちゃんたちは、能登の被災地への支援の救出された輪島塗の漆器を選んでいます。売上は輪島の知人に寄付になります。イタリアで漆器で飲む味噌汁は格別なものでしょうね。
小さい時から助け合いの精神を学んで立派な大人になりますよ、きっと。
Anche la mamma sta attraversando un periodo difficile! Tre bambini sono stati portati dall'Italia. Papà è in albergo.
Le due sorelle maggiori a volte si guardavano a vicenda e guardavano il fratello minore. Il suo nome è Pietro-kun e deriva dalla parola pietra, che significa che il bambino desidera essere forte come una roccia.
Ora è più carina che forte.
Le sorelle hanno selezionato gli oggetti laccati Wajima-nuri salvati per sostenere le aree colpite dal disastro di Noto. Il ricavato delle vendite sarà devoluto ai conoscenti di Wajima. La zuppa di miso servita in oggetti laccati in Italia deve essere qualcosa di speciale.
Sono sicuro che diventeranno dei bravi adulti se impareranno lo spirito di aiutarsi a vicenda fin dalla giovane età.
Orari di lavoro: dal lunedì al venerdì
(Chiuso sabato, domenica e festivi)
Dalle 8:30 alle 18:00
村松商事株式会社 女将の範子です。
村松商事株式会社
https://hatanomuramatsu.com/
よろしくお願いします。
昔は金沢一ハイカラだった尾張町生まれの尾張町そだちです。
三人姉妹の長女としてうまれ、家も会社も継ぐ宿命に。
自由がいいなあと他を羨ましがっても仕方ないので思い切り空想の世界をワープすること数十年。
家を継がないで高飛びして外国に行きたいと思い、フランス語を必死で学ぶも芽がでず、今日に至る。
少しだけ人助けができたかなとは思います。
国際交流のお手伝いをして皆が平和になりますようにと一貫して昔から思っていました。
きっかけは1964年の東京オリンピックです。
6歳くらいのころオリンピック行きの切符が商店街のくじであたり、母といくことになりました。
初めて行く東京で初めていろんな国の人を見て驚きました。
言葉が通じないけれど世界中の人とお友達になりたい気持ちでいっぱいでした。
言いたいことがいっぱいあるのに言葉がわからないもどかしさをとても強くかんじました。
そして、陸上の黒人の選手が最後に走っているのを観客皆が拍手で送ったのをはっきり覚えていました。
言葉や肌の色などの違いを超えて皆、心は同じだと感動しました。
このことを高校の英語のスピーチコンテストで発表しました。