スペイン、バレンシアから

スペイン、バレンシアからようこそ!

男性の方の甥っこにはっぴを110か100か迷われましたが、大きいのなら将来きれるのでおおきいほうを。 一度帰られてすぐに追加でまた買っていかれました。

日本のお土産をかわいい甥っ子たちに。やさしさが滲みでます。

 バレンシアといえば、オレンジ!ナランハと言って通じました。1個や2個でうってなくて、確かキロ?単位で売っていた気がします。

ずっと前の新婚旅行の記憶です。ブラッドオレンジが珍しくとてもおいしかったです。この頃日本でも作っているようです。

 バレンシアの火祭り、いつか見てみたいと私の辞書の中には、はいっていました。火祭りのことを言うと彼女から嬉しそうな笑みがこぼれました。能登の火祭りとどうちがうんだろうかし

ら?

少しでも外国の方のこと知っていたらより距離が近くなりますね。

 どこの文化もリスペクトしたいものです。

¡Bienvenidos desde Valencia, España!

No podía decidir si regalarle a mi sobrino un 110 o 100 Happi, pero si es grande podrá usarlo en el futuro, así que elegí el más grande. Tan pronto como llegué a casa, compré más.

Regale recuerdos japoneses a sus lindos sobrinos. La amabilidad rezuma.

¡Cuando piensas en Valencia, piensas en naranja! Entendí que se llamaba Naranha. ¿No son solo 1 o 2 piezas, probablemente sean kilos? Creo que se vendieron por unidad.

Es un recuerdo de nuestra luna de miel hace mucho tiempo. La naranja sanguina era rara y muy deliciosa. Parece que estos días también se están fabricando en Japón.

Las Fallas de Valencia han estado en mi diccionario como algo que me gustaría ver algún día. Cuando mencioné el festival del fuego, ella sonrió feliz. Me pregunto en qué se diferencia del Festival del Fuego de Noto.

¿y otros?

Si conocéis aunque sea un poco sobre personas de otros países, estaréis más cerca unos de otros.

Quiero respetar todas las culturas.

 

Horario de atención: Lunes a viernes de 8:30 a 18:00 (cerrado sábados, domingos y festivos)