ローマからのお客様です
ローマの方と 能登の倒壊した蔵から救われた陶器のぐい飲みを寄付付きでもとめられました。
ピッコロ(かわいい)盃といってらしたので、つい貴女も!というとお返しに貴女も❣と 言葉が返りました。
一言会話で通じたのでうれしかったです。初めての日本で想像以上に良かったそうです。100倍よかった?と聞いたら、そうと答えが。カタコトのイタリア語会話でした。
楽しいひと時でした。ポンペイの博物館に行きたいと言ってさようならをしました。チャオ!
Un romano donò anche un bevitore in ceramica recuperato da un magazzino crollato a Noto.
Dato che hai detto che era una tazza da sakè piccola (carina), non ho potuto fare a meno di pensare anche a te! In cambio, mi hai detto qualcosa.
Ero felice perché riuscivo a capirlo attraverso una semplice conversazione. Era la sua prima volta in Giappone e ha detto che era meglio di quanto si aspettasse. Era 100 volte meglio? Quando ho chiesto, la risposta è stata sì. Era una conversazione italiana casuale.
È stato divertente. L’ho salutato e ho detto che volevo andare al museo di Pompei. Ciao!
Fare clic qui per i prodotti che supportano Noto.
能登への支援付商品はこちら
→https://item.rakuten.co.jp/hatawa-koko/noto-tapestry/
(楽天市場)
→https://store.shopping.yahoo.co.jp/hatawa-koko/a59a5a4ad52.html#sideNaviItems
(Yahooショッピング)
→https://www.amazon.co.jp/dp/B0CTZBHGH5
(Amazon)
村松商事株式会社 女将の範子です。
村松商事株式会社
https://hatanomuramatsu.com/
よろしくお願いします。
昔は金沢一ハイカラだった尾張町生まれの尾張町そだちです。
三人姉妹の長女としてうまれ、家も会社も継ぐ宿命に。
自由がいいなあと他を羨ましがっても仕方ないので思い切り空想の世界をワープすること数十年。
家を継がないで高飛びして外国に行きたいと思い、フランス語を必死で学ぶも芽がでず、今日に至る。
少しだけ人助けができたかなとは思います。
国際交流のお手伝いをして皆が平和になりますようにと一貫して昔から思っていました。
きっかけは1964年の東京オリンピックです。
6歳くらいのころオリンピック行きの切符が商店街のくじであたり、母といくことになりました。
初めて行く東京で初めていろんな国の人を見て驚きました。
言葉が通じないけれど世界中の人とお友達になりたい気持ちでいっぱいでした。
言いたいことがいっぱいあるのに言葉がわからないもどかしさをとても強くかんじました。
そして、陸上の黒人の選手が最後に走っているのを観客皆が拍手で送ったのをはっきり覚えていました。
言葉や肌の色などの違いを超えて皆、心は同じだと感動しました。
このことを高校の英語のスピーチコンテストで発表しました。